كيف تحوّل لغتك السويدية إلى ثلاث لغات؟

: 7/7/23, 10:40 AM
Updated: 7/7/23, 10:47 AM
من جروس تعلم اللغة السويدية (أرشيفية)
Foto: Fredrik Sandberg / TT
من جروس تعلم اللغة السويدية (أرشيفية) Foto: Fredrik Sandberg / TT

الكومبس – إكسترا: لماذا لا يبذل الاسكندنافيون جهداً أكبر لفهم بعضهم، ويفضلون في كثير من الأحيان التحول إلى اللغة الإنجليزية عند مقابلة شخص يتحدث لغة اسكندنافية مختلفة؟ هذه أفضل النصائح حول كيفية تعلم اللغات الاسكندنافية الأخرى إذا كنت تتحدث إحداها بالفعل، كما نشرتها صحيفة “ذا لوكال”.

كيف تفهم اللغة المكتوبة؟

إن أسهل طريقة لتعلم فهم اللغة المكتوبة هي أن تعرض نفسك لها. قم بتغيير لغة الهاتف والكمبيوتر وحسابات الوسائط الاجتماعية إلى اللغة التي تريد تعلمها. اقرأ المجلات أو الجرائد بلغة أخرى، واستعر الكتب (يفضل الكتب التي قرأتها بلغتك الأم بالفعل) واقرأها باللغة الجديدة.

تابع الأشخاص على وسائل التواصل الاجتماعي الذين ينشرون عن موضوعات مثيرة للاهتمام.

أخيراً، قم بتغيير الترجمة في أي من خدمات البث التي تستخدمها إلى اللغة التي تريد أن تتعلمها، وهذا ينطبق على أي شيء تشاهده، سواء كان عرضاً باللغة الإنجليزية أو النرويجية أو السويدية أو لغة أخرى تماماً. ستندهش من مقدار ما يمكنك التقاطه من السياق.

Foto: Johan Nilsson / TT

الاسكندنافية المكتوبة: الأساسيات

أولاً، من الواضح أن هناك فرقاً بين اللغة المنطوقة والمكتوبة، خصوصاً فيما يتعلق باللغة الدنماركية، حيث يكون الاختلاف بينهما كبيراً. بشكل عام، توجد أشكال مكتوبة باللغة السويدية مختلفة عن كل من الدنماركية والنرويجية، ولكن المكتوبة الدنماركية والنرويجية متشابهة إلى حد كبير، رغم وجود شكلين أساسيين للنرويجية: Bokmål و Nynorsk.

Nynorsk أقرب قليلاً إلى اللغة السويدية وBokmål أقرب إلى الدنماركية، والمتحدثون بالدنماركية قادرون على فهم معظم الكلمات. هناك أيضاً الكثير من الاختلافات داخل النينوشك، لذلك لا تتفاجأ إذا رأيت نفس الكلمة مكتوبة بطرق مختلفة متعددة.

من المفيد أيضاً معرفة الاختلافات الأساسية بين اللغات الاسكندنافية المكتوبة.

Foto: Fredrik Sandberg / TT / kod 10080

السويدية هي اللغة الاسكندنافية الوحيدة التي تستخدم ä و ö، بينما تستخدم الدنماركية والنرويجية æ و ø. السويدية هي أيضاً اللغة الاسكندنافية الوحيدة التي تستخدم x في كلمات مثل Extra، والتي يمكن تهجئتها بـ ks، أما في الدنماركية والنرويجية ekstra.

غالباً ما يكون للكلمات الدنماركية -e كحرف متحرك (bade – الاستحمام، lampen- المصباح). فيما تستخدم السويدية -a (بادا ، لامبان) bada, lampan، وكلاهما مقبول باللغة النرويجية، اعتماداً على ما إذا كنت تكتب بطريقة بوكمول أو نينوشك.

يستخدم الدنماركي أيضاً الشكل الطويل من الكلمات مثل have (يملك) و give (يعطي) ، حيث تستخدم السويدية الصيغة القصيرة (ha و ge) بشكل محير، وغالباً ما يتم نطق ha و gi باللغة الدنماركية، رغم اختلاف تهجئتها.

سترى أيضاً كلمات مثل væg و top و hat (جدار وأعلى وقبعة) مكتوبة بحرف ساكن واحد باللغة الدنماركية، في حين سيكون للنرويجية والسويدية حرف ساكن مزدوج. (النرويجية: vegg ، topp ، hatt ، السويدية vägg ، topp ، hatt).

كما يستخدم الدنماركيون والنرويجيون u بالنفي قبل الكلمة، كما هو الحال في umulig (مستحيل)، في حين تستخدم السويدية o مثل omöjlig.

Foto: NTB/FLT-PICA

أحد الاختلافات الواضحة بين اللغات الثلاث هو الحروف الساكنة المستخدمة. الدنماركية، على سبيل المثال، تستخدم الحروف الساكنة b و d و g في الأماكن التي تستخدم فيها النرويجية والسويدية p و t و k. ستلاحظ اختلافاً ساكناً آخر لكلمة “شكراً” ، التي تعني بالدنماركية tak، والنرويجية takk، وفي السويدية tack.

حرف v بالدنماركية في كلمات مثل mave أو skov (البطن، الغابة) يتم استبدالها بـg في السويدية (mage ، skog)، و vn في كلمة مثل København (كوبنهاغن) يتم تهجئتها بـ mn في السويدية (Köpenhamn) . كلا المتغيرين مقبولان باللغة النرويجية.

هناك أيضاً مجموعة من الاختلافات في حروف العلة، على سبيل المثال الكلمات الخاصة بالحليب: الدنماركية mælk ، النرويجية melk / mjølk و السويدية mjölk. والكلمات الخاصة بالعين، الدنماركية øje، السويدية öga والنرويجية øye.

كيف تفهم اللغة المحكية؟

أهم شيء هنا هو محاولة مقاومة الرغبة في التحول إلى اللغة الإنجليزية، وتوضيح الأمر لمن تتحدث معه أنك ترغب في أن يستمروا في التحدث بلغتهم الاسكندنافية.

لا تخف من مطالبتهم بتكرار ما يقولونه، وتحدث ببطء أكثر وبوضوح أكبر إذا احتجت إلى ذلك. بالطبع، قد يرغبون في التحول إلى اللغة الإنجليزية على أي حال، ولا يمكنك إجبارهم على عدم القيام بذلك، ولكن لا تستسلم بسهولة.

تدرب على الاستماع إلى اللغة الأخرى، سواء عبر التلفزيون أو على الراديو. يمكن أن يكون الراديو في بعض الأحيان أفضل لأنك مضطر للتركيز على ما يقولونه ولا يمكنك الاعتماد على السياق أو على اللغة المكتوبة عبر الترجمة، على سبيل المثال.

Foto: Johan Nilsson / TT

يمكنك بث معظم البرامج التلفزيونية من محطات البث العامة الاسكندنافية SVT و DR و NRK من أي مكان في العالم، رغم أن بعض البرامج ستكون متاحة فقط لأولئك الذين يعيشون في البلد نفسه (عادة ما ينطبق هذا على البرامج الدولية أو الاسكندنافية الشهيرة التي تم بيعها إلى بلدان أخرى). البودكاست والموسيقى هي أيضاً طريقة جيدة لممارسة الاستماع.

كيف تجعلهم يفهمونك؟

إذا كنت تريد التأكد من أن المتحدثين الاسكندنافيين الآخرين يمكنهم فهمك، فحاول التحدث ببطء ووضوح، خصوصاً إذا كنت تتحدث الدنماركية.

بصفتك متحدثاً غير أصلي للغة إسكندنافية، فمن المحتمل أن يكون لديك بالفعل فهم جيد لما وجدته صعباً عندما كنت تتعلم اللغة، ومن الطبيعي أن تتحدث ببطء وبوضوح أكبر من المتحدثين الأصليين للغة.

لا تحتاج إلى تغيير النطق تماماً لتتناسب مع لغة الشخص الذي تتحدث إليه، ولكن قد ينتهي بك الأمر إلى التحدث بنسخة معدلة من لغتك، وعادة ما تكون هذه النسخة جيدة بما يكفي لأغراض التواصل.

Source: www.thelocal.se

Alkompis Communication AB 559169-6140 © 2024.