الكومبس – إكسترا: مصطلح هذا الأسبوع هو التعبير السويدي “Bete dig”.
وهي صيغة الأمر من الفعل الانعكاسي السويدي Att bete sig أي يتصرّف أو يسلك سلوكاً معيناً، ويتألف من الفعل Bete، والضمير الانعكاسي مثل mig/dig/sig ليكتمل معناه.
ويعني Bete dig تصرّف كما يجب أو أحسن التصرّف. وقد تترجم لأوصاف أكثر حدة اعتماداً على سياق استخدامها، مثل تصرّف بأدب، أو احترم نفسك.
ويُستخدم لتذكير شخص ما بضرورة ضبط سلوكه أو الالتزام بالاحترام في الموقف. وقد يُقال التعبير للأطفال عندما يسيئون التصرف، أو حتى للكبار إذا تجاوزوا حدود اللياقة في نقاش أو موقف اجتماعي.
توبيخ علني بين أحزاب تيدو
واستخدمت وزيرة التعليم ورئيس حزب الليبراليين، سيمونا موهامسون، التعبير هذا الأسبوع للتعليق على تغريدة مثيرة للجدل كتبتها النائبة عن حزب ديمقراطيي السويد (SD) جيسيكا ستيغرود.
وقالت النائبة “من اللافت أن فارسية وكردية ولدت في السويد تناقشان الثقافة السويدية”، في إشارة إلى مناظرة جمعت وزيرة الثقافة باريسا ليليتسراند والمتحدثة في الثقافة باسم حزب الاشتراكيين الديمقراطيين لاوين ريدار.
وأثارت التغريدة ردود فعل كثيرة، بينها لموهامسون التي توجهت للنائبة بالقول ”Vad är detta för kommentar? Bete dig.” أي ما هذا التعليق؟ تصرّفي كما يجب، أو أحسني التصرّف.