الحرف Å يتسبب بمشكلة كبيرة لمسافرة سويدية في مطار أرلاندا

: 6/8/23, 12:11 PM
Updated: 6/8/23, 3:13 PM
 مطار أرلاندا (أرشيفية)
Foto: Christine Olsson / TT
مطار أرلاندا (أرشيفية) Foto: Christine Olsson / TT

خسرت أكثر من 30 ألف كرون.. وشركة الطيران: لا تعليق

الكومبس – ستوكهولم: أقلعت الطائرة ولم تتمكن الشابة السويدية ألبا أولاندر (23 عاماً) من اللحاق برحلتها من مطار أرلاندا في ستوكهولم إلى سيدني، بسبب ترجمة الحرف Å الوارد في اسم عائلتها من اللغة السويدية إلى اللغة الإنجليزية.

اسم العائلة على الجواز السويدي Åhlander وعلى التأشيرة الاسترالية Aahlander، أمر اعتبره موظف شركة طيران لوفتهانزا عدم تطابق في المعلومات.

وقالت ألبا لأفتونبلادت إن “الموظف والمطار سويديان”، لذلك لم تتوقع أن ترجمة الحرف Å في اسم عائلتها سيتسبب بإشكالية في مطار بلادها.

ويوجد أسفل الجوازات السويدية رموز قابلة للقراءة آلياً يتم بموجبها تحويل الأحرف السويدية من Å, Ä, Ö إلى AA, AE, OE أو A, A, O ، عملاً بقانون منظمة الطيران المدني الدولي (إيكاو) والتي يقر بها الاتحاد الأوروبي. حاولت ألبا توضيح الأمر للموظف لكن دون جدوى.

حجز جديد

في 19 فبراير تواصلت ألبا مع شركة لوفتهانزا لحل المشكلة، لكن الشركة ألغت الحجز واضطرت المسافرة إلى إجراء حجز جديد في اليوم التالي عبر شركة Booking.com. وكتبت اسم عائلتها بالحرف “Å” السويدي واستخدمت نفس الجواز والتأشيرة، واستطاعت السفر دون أي عقبات.

وقالت ألبا “بعد ما حدث أدركت أن المشكلة تتعلق بموظف شركة لوفتهانزا، حيث استطعت السفر بنفس المعلومات ولكن عبر موظف آخر لنفس الشركة”.

وأضافت “كثيراً ما كنت أشرح لموظفي شركات الطيران سبب اختلاف كتابة اسم العائلة ولم أواجه أي عقبات تمنع السفر عملاً بقوانين الترجمة المعتمدة دولياً بين الدول”.

لم تنته مشكلة آلبا هنا، فعند عودتها من أستراليا إلى السويد بتاريخ 10 مارس علمت أن تذاكر العودة ملغية رغم تلقيها إشعاراً من شركة لوفتهانزا بأن التذاكر موجودة، وانتهت فوضى الحجوزات بحجز جديد ضاعف خسائرها المادية.

بعد عودتها للسويد انشغلت ألبا في التواصل مع شركة لوفتهانزا عبر الاتصال والبريد الإلكتروني بهدف الحصول على تعويض عن تكلفة التذاكر الجديدة التي بلغت أكثر من 30 ألف كرون.

وفي نهاية أبريل، بدأت صحيفة أفتونبلادت بطرح أسئلة على شركة لوفتهانزا حول الحادثة.في حين قدمت آلبا شكوى إلى لجنة شكاوى المستهلكين (ARN).

الشركة : لا تعليق

في بداية يونيو، وبعد أكثر من شهر، رد المتحدث باسم لوفتهانزا يورغ وابير على الصحيفة بالقول “لوفتهانزا تعترف بالخطأ الحاصل من قبلها، لكن نظراً لأن آلبا قدمت شكوى بالحادثة إلى (ARN)، فلا تعليق لدينا”.

كما أوضح المتحدث باسم لوفتهانزا أن ترجمة “AA” كبديل للحرف “Å” معتمدة لديهم وسيتم توضيح الأمر لممثلي الشركة في مطار أرلاندا.

وتلقت ألبا رداً مماثلاً من شركة لوفتهانزا عبر المديرة كاتارينا بينغلز التي كتبت أن “وجود شكوى يحتم عدم التواصل بين المسافرة وشركة الطيران”، الأمر الذي نفته المحامية في لجنة شكاوى المستهلكين مالين هيسدال بالقول “حق عدم الرد شأن يعني الشركة لكن لا يوجد قانون يمنع التواصل أثناء التحقيقات بين الأطراف فأحياناً هناك تسويات تحصل خارج لجنة التحقيق ويتم إلغاء القضية”.

Source: www.aftonbladet.se

Alkompis Communication AB 559169-6140 © 2024.