لماذا أنجبتَ طفلاً؟.. سؤال يفاجئ موظفاً أخذ إجازة لرعاية ابنه

: 10/26/21, 1:42 PM
Updated: 10/26/21, 1:43 PM
(تعبيرية)

Foto: Christine Olsson / TT
(تعبيرية) Foto: Christine Olsson / TT

من طرائف الترجمة بين السويدية والإنجليزية

الكومبس – منوعات: يبدو أن أخطاء الترجمة لا تواجه الناطقين بالعربية في السويد فقط، بل الناطقين بالإنجليزية أيضاً. وينتج عن ذلك مواقف طريفة.

لماذا كنت بحاجة إلى إنجاب طفل؟ سؤال فاجأ نيل توماس حين كان يقدم على موقع التأمينات الاجتماعية طلب إجازة لرعاية طفله المريض المعروفة باسم “VAB” في السويد.

استخدم نيل أثناء تقديم الطلب خدمة خارجية تترجم الموقع إلى اللغة الإنجليزية. ليتمكن من تقديمه. وبدلاً من “لماذا تحتاج إلى الإجازة؟”، ترجمت الخدمة السؤال “لماذا كنت بحاجة إلى طفل؟”.

يقول نيل لاستوديو الصباح على التلفزيون السويدي “فوجئت بأسئلة غريبة. لم أكن مستعداً لهذا المستوى من الفكاهة”.

نيل توماس، أب لأربعة أطفال، وهو موظف قرر أن يستخدم موقع التأمينات الاجتماعية للإبلاغ عن إجازته. ولأنه لا يتقن السويدية لجأ إلى خدمة ترجمة خارجية لا يقدمها موقع التأمينات.

وخلال تقديم الطلب كان عليه الإجابة عن عدد من الأسئلة. يقول نيل “ظننت أن السؤال فلسفي في البداية، فلماذا يحتاج الإنسان إلى أطفال؟ لكن خيارات الإجابة أكدت أن هناك شيئاً خطأ. ثم استمرت الترجمة على نفس المسار الهزلي، ففوجئت بكلمات مثل “الثرثرة” و”التلصص””، كترجمة لمصطلح VAB الذي يعني بالسويدية “رعاية طفل مريض”.

ويضيف نيل “هناك كثير من الأشياء الممتعة على الإنترنت، لكن عندما تكون على موقع حكومي إلكتروني وتتعرض لهذه الأسئلة الغريبة فسيكون الأمر ممتعاً جداً!”.

في حين قال المسؤول عن قضايا اقتصاديات الأسرة في صندوق التأمينات الاجتماعية إن الهيئة لم تتعمد بالطبع أن تقدم أسئلة مضحكة. وأضاف “يتعلق الأمر بخدمة الترجمة الخارجية التي لا تقدم ترجمة بجودة عالية. ليس لدينا ترجمة إنجليزية لطلبات الخدمة الذاتية على موقعنا، لذلك بدت هذه الترجمات مضحكة إلى حد ما”.

مصطلح من الخبر:

Vabba فعل مشتق من الاختصار Vab الذي يعني Vård av barn (رعاية طفل)، وهو تعويض يأخذه الموظف من صندوق التأمينات حين يضطر لأخذ إجازة من العمل والبقاء في المنزل لرعاية طفله المريض.

Source: www.svt.se

Alkompis Communication AB 559169-6140 © 2024.