Det var i förra veckan som en domare ifrågasatte närvaron av två föräldrar där förhandlingar om deras mördade barn pågick. Den tolk som föräldrarna bad om, och enligt lag har rätt till, medför kostnader menade domaren K Göran Nilsson, som anmäldes för jäv.
– Det är definitivt särbehandling, säger föräldrarnas advokat, Anwar Osman.
Det var i samband med att den första förhandlingsdagen inleddes i fallet om två mördade 14-åringar som det märkliga utspelet inträffade. Föräldrarna till den ena pojken, vars döda kropp hittades skändad i Stockholm sommaren 2023, närvarade vid rättssalen via länk och hade med sig en tolk. Aftonbladet var först med att rapportera att domaren i målet, före detta lagmannen K Göran Nilsson, ifrågasatte föräldrarnas närvaro eftersom en tolk medför kostnader. Domaren vände sig då till föräldrarnas advokat, Anwar Osman, och bad honom ”ta ett allvarligt samtal” med sina klienter för att övertala dem att inte närvara vid förhandlingen.
– Jag blev chockad. Det är ändå mord vi pratar om, föräldrar till ett mördat barn. Enligt lag har föräldrarna rätt till tolk, och föräldrarna blev kallade till rätten. Jag har jobbat som advokat i 17 år och har aldrig varit med om något konstigare.
Varför tror du att domaren agerade som han gjorde?
– Det är svårt att sätta sig in i hans hjärna, men det har ju varit på tapeten att tolkstödet ska tas bort, säger Anwar Osman.
Det stämmer. Tidöpartierna vill att utlandsfödda ska betala för tolkar vid kontakt med myndigheter, och regeringen har tillsatt en utredning för att titta på hur avgifterna ska tillämpas.
– Jag spekulerar bara, men domarens agerande ligger i linje med regeringens politik, att se på invandring som en kostnad och belastning för samhället.
Utgör detta diskriminering tycker du?
– Det är definitivt särbehandling. Svensktalande föräldrar skulle aldrig råka ut för det här eftersom de inte behöver tolk. Men det är som sagt något man har rätt till i dessa sammanhang.
Enligt Anwar Osman handlar kostnaden för en tolk om några hundra kronor per timme, och att en tolk i snitt arbetar i 50 timmar per mål.
– Det är inga stora summor. Om syftet var att spara in på kostnader har domarens agerande snarare lett till ökade kostnader eftersom vi gjorde en jävsanmälan som visade att han agerade olämpligt. Det tog extra tid från målet.
Efter att Anwar Osman, å föräldrarnas vägnar, anmälde domaren för jäv fastställde Hovrätten att domaren agerat “olämpligt” men avslog anklagan om jäv. Sedan dess har domaren bett om ursäkt till föräldrarna.
– När förhandlingen avslutades i tisdags så uttryckte jag mig på ett sätt som inte var bra. Meningen var dock inte att såra eller förminska någon. Om det uppfattades så ber jag så mycket om ursäkt, sa domare K Göran Nilsson i måndags till P4 Stockholm.
Enligt advokat Anwar Osman påverkades familjen negativt av händelsen.
– De blev bestörta och ledsna. Det var första dagen av rättegången och det var en chock för dem, att deras närvaro ifrågasattes. De har blivit av med sin son på det mest brutala sättet och så snackas det om tolkkostnader. Man kan förstå att de känner sig oönskade.
Har de tappat tron på systemet?
– Jag hoppas inte det. Men de har varit med om mycket, den här familjen. Jag har försökt förklara för dem att det ofta inte går till på det här sättet. Men det är deras enda kontakt med rättsväsendet, de har inget annat att jämföra med.
Branschkollegor och andra inom rättsväsendet reagerade starkt på händelsen, enligt Anwar Osman.
– Vi fick mycket stöd, i stort sett alla delade vår uppfattning – advokater, domare, tolkar, åklagare. Det är sällan man ser alla stå på samma sida. Domstolen var också noga med att påpeka att domarens agerande var olämpligt och han bad sedan om ursäkt, säger Anwar Osman och fortsätter:
– Det är inte bara en fråga om rättigheter utan anständighet. Man kan inte behandla människor på det här sättet.
Har du något medskick till föräldrar med dåliga kunskaper i svenska, vilka rättigheter har de?
– När det gäller brottsmål har man alltid rätt till tolk. Det är bara stå på sig om det ifrågasätts. Tolken utgör en garant för att man ska kunna uttrycka sig på ett detaljerat och korrekt sätt. Även om man förstår svenska har man rätt till tolk. Det gäller att göra sig förstådd inför rätten, det är jätteviktigt. Och om tolken gör minsta fel har man rätt att byta ut den.
Edgar Mannheimer